Sunday, April 15, 2007

Cuidado com a Língua

“Tirar o cão da mama”
O Diogo Infante hoje está de folga mas a questão tb tem a ver com Jobs for the Boys.
Já em bom português “Tirar o cão da mama” não quer dizer nada, mas poderia muito bem significar, meter os nossos dirigentes todos num barco a caminho de uma ilha deserta no Pacifico em perigo de vir a desaparecer com a subida do nível das águas do mar. Que na gíria poderia querer dizer: - vamos lá começar do principio.
Aprofundando a questão da mama, em bom português esta frase poderia tirar maior partido se se pudesse tirar da mama o cão do Durão Barroso. Que nesta coisa de mama se agarra sempre de unhas e dentes e agora está na mama superior.
Ora subscreva lá quem acha que este cão já mamou a mais.

No comments: